Se bebe el hombre, que está bebiendo el caballo - pero a veces es al revés.
Es trinkt der Mensch, es säuft das Pferd - doch manchmal ist es umgekehrt.
El mayor enemigo del hombre es el alcohol. En la Biblia está escrito: Sus enemigos serán particularmente amor.
Der größte Feind des Menschen ist der Alkohol. In der Bibel steht geschrieben: Seine Feinde soll man besonders lieben.
A caballo regalado no hay que mirarle el dentado!
Einem geschenkten Gaul schaut man am besten nicht ins Maul.
Einem geschenkten Pferd schaut man nicht ins Gebiss.
El que cava un hoyo para otros cae en él mismo. Pero cavan demasiado profundo, entonces no va a salir.
Wer anderen eine Grube gräbt, fällt selbst hinein. Doch gräbt man sie zu tief, dann kommt man nicht mehr heraus.
Mi peso está completamente dentro de la gama normal. El problema es que tengo 20 pulgadas demasiado pequeño.
Mein Gewicht ist absolut im Normalbereich. Das Problem ist, dass ich 20 Zentimeter zu klein bin.
En la clase de castellano del profesor pide el pequeño Pedro:
"Hoy betragten oración" María disfruta "." ¿Dónde está el sujeto?
Pedro entonces responde: "Muy simple, Maestro Justo encima de ella."
"Hoy betragten oración" María disfruta "." ¿Dónde está el sujeto?
Pedro entonces responde: "Muy simple, Maestro Justo encima de ella."
Im Spanischunterricht frage der Lehrer den kleinen Pedro:
"Wir betragen heute das Gebet "Maria genießt"." Wo ist das Subjekt?
Daraufhin antwortet Pedro: "Sehr einfach, Herr Lehrer. Direkt über ihr!"
Marido: "Cariño, ¿te acuerdas de lo felices que éramos hace diez años?"
Esposa: "Sin embargo, hace diez años, se conocían entre sí, pero no todavía."
Marido: "Bueno, usted lo ve, sí."
Esposa: "Sin embargo, hace diez años, se conocían entre sí, pero no todavía."
Marido: "Bueno, usted lo ve, sí."
Ehemann: "Schatz, erinnerst du dich, wie glücklich wir vor zehn Jahren waren?"
Ehefrau: "Aber vor zehn Jahren kannten wir uns doch noch gar nicht."
Ehemann: "Na, da siehst du es ja."
| « zurück | 1 | vor » |
|---|
