Die witzigsten italienischen Redensarten
Italienische Redensarten stecken voller Humor und Weisheit und finden vielseitige Anwendung im täglichen Sprachgebrauch.Oftmals drücken sie auch ernste Sachverhalte auf eine kunstvolle Weise mit einem Augenzwinkern aus.
Hier daher einmal eine Vielzahl an italienischen Redensarten zusammen mit einer Übersetzung in das Deutsche
La vita è come spaghetti: “Al dente” è il piacere.
Das Leben ist wie Spaghetti: Im “al dente” liegt der Genuß.
Che cosa hanno in commune il siciliano e internet? Non dimenticano nulla.
Was haben ein Sizilianer und das Internet gemeinsam? Sie vergessen nichts.
Il privilegio dei morti: Non moriranno più.
Das Privileg der Toten: Sie werden nicht mehr sterben.
Chi conosce il trucco, non l'insegna.
Wer den Trick kennt, unterrichtet ihn nicht.
Vive come un vite: Dall'uva al vino.
Lebe wie eine Rebe: Aus der Traube wird Wein.
Perché il Vesuvio si trova in Italia? Perché imitava un italiano arrabbiato.
Warum befindet sich der Vesuv in Italien? Weil er sich einen erzürnten Italiener zum Vorbild nahm.
Un Italiano senza braccia è come un pappagallo senza becco.
Ein Italiener ohne Arme ist wie Papagei ohne Schnabel.
C’entra come i cavoli a merenda.
Das ist so wichtig wie Kohl für Snacks.
La fare niente è dolce come gelato.
Das Nichtstun ist süß wie Eiscreme.
A cosa serve il clacson? Per fare musica.
Wozu ist die Hupe da? Um Musik zu machen.
Gefallen dir die lustigen Sprüche für die witzigsten italienischen redensarten nicht? Veröffentliche jetzt Deinen lustigen Spruch für die witzigsten italienischen redensarten.
Oder füge lustige Bilder oder lustige Audiodateien hinzu.
