Die witzigsten polnischen Redensarten
Polnische Redensarten sind vielfältig und abwechslungsreich. Die meisten stecken voller Witz oder Weisheit und können zu den verschiedensten Anlässen genutzt werden.Oftmals drücken die polnischen Redensarten auch ernste Sachverhalte auf eine kunst- und humorvolle Weise aus
Hier daher einmal eine Vielzahl an polnische Redensarten zusammen mit einer Übersetzung in das Deutsche.
Wer Geld hat, fürchtet den Markt nicht - wer Glauben hat, fürchtet das Grab nicht.
Kto ma pieniądze, nie boi się rynku, kto wierzy, nie boi się grobu.
Die Biene mit Honig im Maul hat einen Stachel im Schwanz.
Pszczoła z miodem w pysku ma żądło w ogonie.
Glück? Das letzte Mal hatte ich dieses Gefühl, als meine Mutter mir eine Puppe kaufte.
Szczęście? Ostatni raz miałam to uczucie, gdy mama kupiła mi lalkę.
Lieben heißt, das Leben eines anderen zu leben. Es braucht Herz, um zu lieben, und Mühe, es zu erhalten.
Kochać to żyć cudzym życiem. Miłość wymaga serca i wysiłku w utrzymaniu.
Der Mensch ist nicht Holz, dass wenn es zerbrochen ist, du ein Geräusch machst.
Człowiek nie jest drewnem, więc kiedy jest łamany, wydajesz dźwięk.
Während die Weltbevölkerung zunimmt, nimmt die Zahl der Menschen ab.
Podczas gdy światowa populacja rośnie, liczba ludzi maleje.
Ich sollte von Zeit zu Zeit in den Spiegel schauen. Nicht weil ich schön bin. Um zu sehen, ob ich ein Mensch bin.
Od czasu do czasu należy spojrzeć w lustro; Nie dlatego, że jestem piękna. Aby sprawdzić, czy jestem człowiekiem.
Der größte Schmerz der Welt ist der eines Patienten.
Największy ból na świecie to ból pacjenta.
Meine Liebe ist schwer, nicht jedes Herz kann es tragen, meine Hoffnungen sind groß, jede Schulter kann sich nicht heben, was auch immer passiert, mein Herz kann nicht ohne dich sein.
Moja miłość jest ciężka, nie każde serce może ją znieść, moje nadzieje są wysokie, żadne ramię nie może unieść, cokolwiek się stanie, moje serce nie może być samotne bez Ciebie.
In dem Buch, das ich gelesen habe, wurde es wie folgt geschrieben; "Zu viel Opfer bedeutet, in das Recht des eigenen Sklaven einzutreten".
W książce, którą przeczytałem, było to napisane w następujący sposób; „Zbyt wiele poświęceń to wkroczenie w prawa własnego niewolnika”.
Gefallen dir die lustigen Sprüche für die witzigsten polnischen redensarten nicht? Veröffentliche jetzt Deinen lustigen Spruch für die witzigsten polnischen redensarten.
Oder füge lustige Bilder oder lustige Audiodateien hinzu.
